Lektoriranje magistrske naloge v primeru časovne stiske je zelo hitro
Lektoriranje magistrske naloge je ena najbolj pogostih storitev na trgu. Lektoriranje je obvezno, ker gre pri lektoriranju zaključnih nalog za obvezno piljenje javno objavljenih tekstov v smeri univerzalnih pravil slovenskega jezika. Zaščita je nujno potrebna ne zgolj zaradi estetike našega jezika, pač pa zaradi praktičnosti njegove ohranitve. Če lektoriranje zaključnih nalog in drugih javno objavljenih tekstov ne bi bilo obvezno, bi prihajalo do hitrih in dramatičnih sprememb v jeziku.
Pred stoletji, ko jeziki niso bili zaščiteni z delom strokovnjakov, ki se trudijo za ohranitev obče veljavnih in sprejetih jezikovnih pravil, so se jeziki namreč izredno hitro spreminjali. Ta hitrost sprememb je bila tako silovita in hitra, da sodobniki že čez sto, dvesto ali tristo let niso razumeli starega jezika. Ljudje smo namreč rojeni improvizatorji, ki jezik venomer spreminjamo. Včasih to počnemo s slengom, narečji, posvajanjem napak ali celo argom, torej namerno spačenim ali razvitim jezikom, katerega namen je, da ga neposvečeni ne razumejo. Če jezik ni zaščiten, se hitro predrugači. To pa postane zelo nepraktično, ko sodobni bralci berejo stare tekste, z razumevanjem katerih imajo težave.

Lektoriranje doktorskih disertacij je zahtevno opravilo
Lektor pogosto naleti na poljudno napisane diplomske naloge. Toda, ko je v igri lektoriranje doktorskih disertacij, o poljudnem jeziku skoraj nikoli ne moremo govoriti. Že lektoriranje magistrske naloge je pogosto vsebinsko zahtevno, pri doktorskih disertacijah pa gre večinoma že za zelo izpiljene znanstvene tekste, ki jih na področju neusposobljen lektor težko ustrezno lektorira, kajti dogaja se mu, da določenih stvari ne razume in tudi ni vešč z izrazoslovjem določene znanstvene discipline. Pri Jezičnem Dohtarčku opozarjajo, da se pogosto dogaja, da znanstveno slabo podkovani lektorji opravijo slabo delo in zagrešijo vsebinske napake, četudi so jezikovno zelo dobro usposobljeni.
Eno je, če lektor jezikovno popravlja leposlovje, medtem ko je lektoriranje doktorskih disertacij popolnoma druga zgodba. Znan je primer slovenista, ki ga je hudo polomil že ob lektoriranju magistrske naloge medicinske sestre, ko je pojem »informiran pristanek« popravil v »informativen pristanek«. Ker je bil slabo poučen o medicini, ni vedel, da informiran pristanek da pacient pred posegom, ko mu razložijo vse možne posledice posega, medtem ko informativen pristanek ne pomeni prav nič. To, da je doktor znanosti na svojem področju, v tem primeru lektorju ni prav nič pomagalo in je opravil slabo delo, saj je zagrešil napako najhujše vrste, ker je spačil vsebino.
Pri Jezičnem Dohtarčku se takih izzivov pri lektoriranju doktorskih disertacij zavedajo in so pazljivi. Pomaga jim to, da so splošno zelo dobro razgledani in dobro poznajo večino znanstvenih področij, ki jih lektorirajo. Če pa kdaj niso prepričani, popravka raje ne naredijo ali pa se posvetujejo z avtorjem oz. avtorico, če so stvari preveč nejasne.

Lektoriranje magistrske naloge v času hudega stresa
Lektoriranje zaključnih nalog je izrazito sezonsko delo zaradi narave študijskega leta. Velika večina študentov hoče diplomirati takoj po zaključku predavanj (manjšina večine) ali pa po počitnicah v drugi polovici avgusta ali na začetku septembra. Takrat je velik naval ne le na lektorje, pač pa tudi na mentorje in člane komisij, ki so preobremenjeni in zato zamujajo.
Zato se tudi študenti, ki so vse naredili pravočasno, znajdejo v hudih časovnih stiskah. Na koncu avgusta ali na začetku septembra je lektorja pogosto skoraj nemogoče dobiti na razpolago, zato tedaj med študenti zavlada panika. Lektorji tedaj težko delajo, ker morajo delati veliko nadur in hitro. Hitrost dela in kakovost izdelka pa sta obratno sorazmerna.
Lektoriranje magistrske naloge se za lektorja lahko hitro spremeni v nekakšno divjo jago na rok in ko konča lektoriranje ene magistrske naloge, je na vrsti že lektoriranje drugih zaključnih nalog, ki jim ni videti konca. Zato številni lektorji septembra omagajo, so popolnoma zasedeni za več tednov naprej, ne dosegajo obljubljenih rokov, se ne držijo dogovorov, odpovedujejo dogovorjene oz. rezervirane termine ali pa se preprosto ne oglašajo na elektronsko pošto ali telefon.
Lektoriranje zaključnih nalog, ko lektor ne odpove
Pri Jezičnem Dohtarčku so se pred leti specializirali za urgentno lektoriranje, ker so uvideli, da je ogromno študentov, ki so v določenih obdobjih leta obupani, ker se jim mudi in ne najdejo lektorja, ki bi jim lekturo naredil pravočasno. Zato so razvili poseben sistem, na podlagi katerega zelo redko koga zavrnejo zaradi časovne komponente, ker delajo tako, da imajo skoraj vedno na voljo še nekaj časa za najpoznejše zamudnike. Zato nimajo klasične čakalne vrste, ampak delajo po principu, da stranka sama določi datum, kdaj lekturo potrebuje.
Da preprečijo zlorabe, da bi stranka navedle zgodnejši datum, kot ga potrebujejo, kar bi zrušilo njihov sistem in ogrozilo prihodnje stranke, saj bi bili posledično kratkoročno zasedeni kot vsi drugi na trgu, povpraševanje uravnavajo z višjimi cenami za tiste, ki se jim bolj mudi. Sistem dobro deluje. Doktorskim študentom pa odsvetujejo lektoriranje doktorskih disertacij v viških sezone, ker so disertacije običajno obsežne in se višja enota cene pri njih hudo pozna. Pri tem pa ne vidijo težave, saj so doktorski študenti časovno običajno najbolj fleksibilni.
