Prevajanje besedila je dejavnost, ki je dandanes na svetu bolj pogosta, kot je bila kadarkoli prej v zgodovini. Zakaj je tako? Svet se je v percepciji ljudi dandanes bistveno zmanjšal v primerjavi s tem, kako so ga ljudje dojemali v preteklosti. To je tako zato, ker smo s pomočjo znanosti uspeli premostiti razdalje, ki jih sodobniki dandanes zlahka premagujejo. Premagati krajevne razdalje še pred nekaj stoletji je bilo težko, saj so ljudje uporabljali za kopenski transport le živali ali lastne noge. Zato je bilo že potovanje v sosednjo državo za številne ljudi nedosegljivo početje ali pa so to storili morda le enkrat v življenju. V preteklosti so potovali le redki, v glavnem pripadniki višjih slojev. Na druge celine so se odpravili le najpogumnejši posamezniki, skoraj izključno tisti, ki so želeli obogateti s tedaj zelo tvegano trgovino, saj so bili na teh poteh številni trgovci ubiti. V današnjem svetu pa letimo z letali in varno obkrožimo svet hitreje kot v enem dnevu. Toda elegantna premostitev krajevnih razdalj je v današnjem svetu drugotnega pomena. Najpomembnejša premostitev razdalj je na področju komuniciranja. Pred stoletji je trajalo več mesecev ali vsaj tednov, da so pisna sporočila znancev prečkala oceane. Številna sporočila tudi niso nikoli prišla na cilj.
V današnjem času pa je komuniciranje elektronsko, torej preko računalnikov ali pametnih telefonov. Človeka, s katerim komuniciramo, vidimo, četudi je v tistem trenutku na drugem koncu sveta. V najslabšem primeru bo prišlo v sliki in govorjeni besedi do nekajsekundnega zamika – in še to le v primeru, če je razdalja zelo velika. Res pa je, da znanosti premoščanje razdalj na področju jezikov zaenkrat še ni uspelo. Sporazumevanje poteka zelo podobno, kot je v preteklosti, ko so tujci uporabljali svetovni ali regionalni tuji jezik. Danes ima v svetu to vlogo angleški jezik. Če vaša korespondenca poteka v pisnem jeziku, torej v komuniciranju s tujci najpogosteje potrebujete prevod iz slovenščine v angleščino.
Prevajanje besedila, ki je opravljeno hitro in kvalitetno
Če jezika ne obvladate dovolj, da bi korespondenco s tujci izvajali sami, potrebujete nekoga, ki vam bo naredil dober prevod iz slovenščine v angleščino. Najbolj logično se zdi, da bi za prevod v angleščino angažirali najcenejšega ponudnika te storitve. Toda tudi te zadeve se v modernem svetu spreminjajo. Pri komuniciranju najnižja cena prevoda iz slovenščine v angleščino ni več najpomembnejša. Najpomembnejša pri prevajanju besedila je hitrost. Tudi razlog za to se skriva v premostitvi razdalj na področju komuniciranja.
V časih, ko so pisma dostavljale ladje ali poštne kočije, so imeli ljudje res veliko časa, da so pripravili pisma in listine za svoje znance, poslovne sodelavce ali sorodnike. Zato na tem področju časovne stiske niso poznali. Dandanes pa sporočilo do prejemnika lahko spravimo v nekaj sekundah, kar pomeni, da za pripravo sporočila nimamo na razpolago veliko časa, saj nasprotna stran od nas pričakuje hitro reakcijo. Do zagate pride, če besedil ne prevajamo sami. V tem primeru je pomembno, da tisti, ki za nas opravlja prevajanje besedila, to stori zelo hitro. Nepojmljivo bi namreč bilo, da bi čakali teden dni za prevod v angleščino, če smo napisali krajši sestavek. Dobra novice je, da vam lahko prevod v angleščino opravijo izredno hitro, torej hitreje, kot to običajno izvede njihova konkurenca. Prevod v angleščino je strokovno opravilo
Še nikoli v človeški zgodovini ni prevladujoči svetovni jezik govorilo tako veliko število ljudi, kot ga govori danes. Na angleški jezik, ki je sodobni lingua franca, naletimo tako rekoč na vsakem koraku. Gledamo filme in serije v tem jeziku, ga poslušamo v okviru novic iz sveta, poslušamo glasbo v tem jeziku – celo s strani slovenskih glasbenih izvajalcev – in študiramo v tem jeziku na domačih univerzah. Zato zelo veliko ljudi angleški jezik govori in razume zelo dobro. Toda profesionalno se ukvarjati z nekim tujim jezikom zahteva posebna znanja.
Angleški jezik se v svojih zakonitostih močno razlikuje od slovenskega. Njegova slovnica je sicer enostavna, a ima veliko posebnosti. Ena od njih so tako imenovani frazni glagoli. Pri tem gre za kombinacijo glagola in predloga, ki se vežeta. Glagol v angleškem jeziku ima sam za sebe nek pomen, a ta pomen se popolnoma spremeni, ko ga povežemo s predlogom. Tisti, ki prevaja glagole in predloge dobesedno, bo tako v drugem jeziku povzročil popolni kaos. Ni druge poti kot naučiti se vse možne kombinacije fraznih glagolov. Prevod v angleščino, ki ga opravi strokovnjak, bo tako kakovosten in nedvoumen ter – kar je najbolj pomembno – lahko razumljiv za naravne govorce v tem jeziku. Prevod iz slovenščine v angleščino, ki ga izvede slabše poučeni amater, pa bo morda nerazumljiv in neroden. Prevod iz slovenščine v angleščino po ugodni ceni
Prevajanje besedila v njihovem podjetju pa ni le hitro, ampak je tudi cenovno ugodno. Morda niso najcenejši na trgu, a se vseeno trudijo, da so cene za njihove naročnike zmerne oz. ugodne. Dobra cena in visoka hitrost opravljene storitve je torej zmagovalna kombinacija, zaradi katere jih zadovoljni naročniki priporočajo svojim znancem.